KDE w Polsce
Nowe KDE!
Start → Projekty →

Tłumaczenia i lokalizacja oprogramowania KDE

Uczestnicy projektu KDE dobrze wiedzą, że dostępność KDE w ojczystym języku użytkownika jest najważniejsze by ten czuł się komfortowo. Ekipa tłumaczeń i lokalizacji (zwana również ekipą I18N/l10N) przyjęła zadanie tłumaczenia KDE na wiele języków. Składa się ona obecnie z około 300 indywidualnych osób, które przetłumaczyły aplikacje i dokumentację KDE na 88 języków.

Niektóre z języków są rzadko obsługiwane nawet przez komercyjne aplikacje: m.in. afrykański, kataloński, estoński, esperanto, islandzki, łotewski, litewski, słoweński.

Wszystkie aplikacje KDE pozwalają na wyświetlanie interfejsu użytkownika w trybie "prawy-do-lewego", a w wersji 3.2 w KDE poprawiona została obsługa języków indyjskich (Devanagari, bengalski, Tamil, syriacki, tybetański, khmerski).

Od strony technicznej należy wspomnieć, że narzędzie GNU gettext oraz aplikacja KBabel mają kluczowe znaczenie dla procesu tłumaczeń.

[edytuj] Polska grupa tłumaczy KDE

Dzięki staraniom Polskiej Grupy Tłumaczy KDE możemy cieszyć się pulpitem i aplikacjami przełożonymi na język polski. Opracowano ponad 105 tysięcy zwrotów i wyrażeń dotyczących interfejsu programów oraz ponad 38 tysięcy plików dokumentacji. Prace trwają bez przerwy i potrzebna jest pomoc. Więcej informacji na stronie polskiego tłumaczenia KDE.

Inne odnośniki:

  • Strona projektu w serwisie SourceForge
  • Archiwum listy dyskusyjnej dla tłumaczy


Skomentuj ten artykuł na forum KDE »
Ta strona powstała na podstawie tekstu ze strony
http://kde.org/whatiskde/i18n.php.
Źródło: "http://www.kde.org.pl/Projekty/T%C5%82umaczenia_i_lokalizacja_oprogramowania_KDE"

Kategoria: Strony na podstawie www.kde.org

RSS Feed
Atom Feed
Logowanie
Copyright © Zespół kde.org.pl. KDE® i logo K Desktop Environment® są zarejestrowanymi znakami towarowymi KDE e.V. (szczegóły). Qt® i Trolltech® są zarejestrowanymi znakami towarowymi Trolltech ASA. Linux® jest zarejestrowanym znakiem towarowym Linusa Torvaldsa.